วันพุธที่ 25 พฤศจิกายน พ.ศ. 2558

การแปล Clause (Out Class II)

การแปล Clause
(Out Class II)


                Clause คือกลุ่มคำที่มีประธานและส่วนขยายเป็นของตัวเองหรือที่เรียกว่า อนุประโยคและประโยคหลักเพื่อทำหน้าที่ต่างๆกัน วึ่งไม่ต้องสนใจเรื่องชนิดของ Clause ขอเพียงแต่รู้ว่าประโยคไหนเป็น Clause และส่วนไหนคือส่วนขยาย
                Clause มีหลายชนิดที่ทำหน้าที่แตกต่างกัน ดังนั้นเวลาแปลก็ย่อมแปลแตกต่างกันออกไป ดังนี้
1.              Noun Clause
2.              Adjective Clause
3.              Adverb Clause

การแปล Noun Clause เนื่องจาก Noun Clause
                คือกลุ่มคำที่มีปรานและส่วนขยายเป็นของตัวเองซึ่งสามารถทำหน้าที่เป็นได้ทั้งประธานของประโยค เป็นกรรม       ของประโยค เป็นกรรมของบุพบท อยู่ในตำแหน่งเดียวกับคำนามแต่จะมี relative pronoun นำหน้า      เสมอ ซึ่งจะมีดังนี้ when, where, why, how, who, whom, what, which, whose,                whether, if, that

1.              กรณีเป็นประธานของประโยค
What my father said was true. สิ่งทีพ่อผมพูดเป็นความจริง
When I shall return is uncertain. ผมจะกลับมาเมื่อไหร่ยังไม่รู้เลย
Why the president left is a mystery. ประธานจากไปอย่างไรยังไม่กระจ่าง

2.              กรณีเป็นกรรมของกริยา
I don’t know when he will returnผมไม่รู้ว่าเขาจะกลับมาเมื่อไร
She says that she won’t studyหล่อนพูดว่าจะไม่เรียนอีกแล้ว

3.              ทำหน้าที่เป็นกรรมของบุพบท โยจะวาง
                ไว้หลังคำบุพบท
                                There is no meaning in what she says. สิ่งที่หล่อนพุดไม่มีความหมาย
                                He had to manage with whatever he got. เขาต้องจัดการกับสิ่งที่มีอยู่

               
                ตัวอย่างการแปล Adjective Clause คือการแปลอนุประโยคที่ทำหน้าที่ขยายคำนาม
1.              More than forty people who attempted to block vehicles from entering a nuclear power plant were arrested.
มีคนมากกว่า 40 คนผู้ซึ่งพยายามขวางกั้นไม่ให้ยวดยานเข้าไปในโรงงานนิวเคลียร์ถุกตำรวจจับ
2.              Delbert Wilson who authored more than fifty books for young children and the teenagers, died yesterday at the age of fifty-seven.


เครื่องหมายวรรคตอน

                ถือว่ามีส่วนสำคัญอย่างมากในภาษาอังกฤษโดยเฉพาะภาษาเขียนเพราะเครื่องหมายวรรคตอนสามารถบอกถึงความต่อเนื่อง ความสัมพันธ์ ส่วนขยายและการสิ้นสุดข้อความของประโยคได้ ด้วยเหตุที่เครื่องหมายวรรคตอนมีความสำคัญในการแปลจึงต้องเรียนรู้เครื่องหมายวรรคตอนและการใช้ให้ครบถ้วน

Fullstop(.)
                คือเครื่องหมายที่ใช้เมื่อจบประโยคบอกเล่าหรือจบข้อความ
                                I enjoy working here.
                                You can’t stop me.

Comma (,)
            คือเครื่องหมายที่ใช้กับข้อความสั้นๆเพื่อแยกคำหรือวลีในเรื่องเดียวกันเมื่อเขียนติดต่อกันไปตามลำดับและใช้แยกประโยคเพื่อเป็นการอธิบายหรือขยายข้อความที่อยู่ข้างหน้า
                She is, after all, a mere girl.
                “I am very hungry”, said Tom

Colon (:)
            คือเครื่องหมายที่ใช้กับข้อความที่หยุดชั่วขณะเพื่อชี้ให้เห็นว่าข้อความที่อยู่หลังเครื่องหมายนี้เป็นข้อความที่ใช้อธิบายข้อความที่อยู่ข้างหน้าและใช้นำหน้ารายการ
                She said: “Please help me with my work.”
                The teacher I like most is: Mr. Dale, Miss Sona, Mr. Tom.

Semicolon (;)
            คือเครื่องหมายที่ใช้คั่น แยกข้อความหรือคำพูดใน compound sentence
                He was a brave, big-hearted man; and we all honored him.

Question Mark (?)
                คือ เครื่องหมายคำถามจะใช้วางไว้หลังประโยค
                Did she go to the market yesterday?
                Can you speak English?

Dash(-)

            คือเครื่องหมายที่ใช้เพื่อเน้นข้อความที่แทรกเข้ามาในระหว่างเพื่อเป็นการอธิบายเนื้อความเพิ่มเติมหรือการชี้แนะ เช่น If my wife were alive-but why lament the past.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น